OLVIDARTE
バレンタインチョコ | バレンタイン企画 |
クリスマスと並んで、御菓子屋の儲かる国民行事、バレンタインが終わりましたね。
風炎オヤジは甘党ですので、ギリでも何でも、頂きますと嬉しいだす!
当店もアヤカッテ、鉢植えのアイビーを売り付けようと、画策しましたが・・・ チト、売れ残りますた。
この風貌で、愛をのたまうとは、似合わん!
水を与えながら・・・ 真実の愛が、シツコスギタと・・・ チト、反省しております!
アイビーは強い植物ですが、水のやり過ぎと過保護は、禁物であります。
話は変わって・・・ 風炎オヤジは、音楽好きですが、何でも好きという事ではなく、ブチ偏っております!
音楽は感性の世界ですから、難しく考えますと、いくらでも難しくなりますし・・・
簡単に考えますと、好きか嫌いか・・・ ただそれだけ・・・
ワシの拙い音楽用語では、多くを語ると、意味不明になってしまうのですが、
ま〜大雑把に言いますと、カンツォーネ・シャンソン・ジプシー・タンゴ・ファド・フォルクローレ・・・
さらに大雑把に言いますと、ラテン系を好むという事になるのでしょうか?
現代では、世界中の音楽が氾濫して、クロスオーバーしておりますので、
ジャンルを分ける事すら、ナンセンスなのかもしれません・・・
工房のCDプレーヤーは、朝から晩まで、一日中よく働いておりますし、スピーカーもデカイ!
田舎のことで、隣近所が離れておりますので、大音量だす!
風炎オヤジよりも、働き者で御座います。
音楽を楽しむ時間だけは、結構、恵まれておりますが・・・ 風炎カ〜サンは、大変迷惑しております。
スペイン語圏の、男性歌手の歌をよく聴くのですが、ラ行の独特の巻き舌に、シビれております。
スペイン語が理解できるのかといえば、さっぱり解らないのですが・・・
胃に堪えると申しましょうか・・・ 切ないと申しましょうか・・・ 儚いと申しましょうか・・・ 一言で言えば、シミル!
やはり、シミル歌の意味を、多少でも知りたい、好奇心はありますので、
NHKのスペイン語講座を見たり、西和辞書もありますし、カセットテープ付の教科書も買いましたが・・・
成果は全然無し!
スペイン語の名詞には、何でもかんでも、♂♀があるらしいのですが・・・
さすがに、情熱的でエッチだなと・・・ 変なところに・・・ 妙に感心したり・・・
ある日、歌詞にヒエドラという言葉が、よく出てくる事に気づきました。
石らしいのですが・・・
そういえば、日本の歌には季節という言葉を、よく耳にします。
四季がありますので、移ろいゆくもの、儚いものの、象徴かもしれません!
西洋は石の文化であり、東洋は木の文化であると、聞いた事がありますが・・・
ヒエドラは、普遍なる真実の、永遠なる愛の象徴かもしれんと、自問自答しております。
音楽とは不思議なもので、ある日突然、道標を授かる事がある・・・
昨年秋の某歌手のコンサートには行けませんでしたが、のち、魂が揺さぶられる、運命的な出会いがありました。
某歌手の場合、スペイン語での歌唱が、よくあるのですが・・・
モヤモヤと濃くて・・・ モヤモヤと儚く・・・ モヤモヤとシミル! 胃酸もシミル!
こうなりますと、工房のCDプレーヤーは、まる一日、SINGL・REPEATを繰り返します。
♪ OLVIDARTE ♪
題名は解れど、意味不明・・・ 音楽CD・WebShopでの検索や、ネット検索でも不明・・・
西和辞書で調べましたら、オリーブ畑がどうのこうの・・・
う〜ん! 解らん!
オリーブオイルはヘルシーで、こんなに濃いイメ〜ジではないし・・・
されど、サトウキビ畑とか麦畑とか、名曲もあるし・・・
昔の沖縄では、サトウキビ畑は、若い男女の愛の園だったようだし・・・
ドリフの加トチャンも、麦畑で、イチャついていたらしいし・・・
オリーブ畑で、真実の愛を語って、抱擁する歌なのであろうか?
う〜ん! 解ったような気がする!
某歌手のFANサイトの掲示板にて、御教授を仰ぎましたところ、
数時間後には、ある方から、次のような御答えを頂きました。
olvidarteはスペイン語です。 olvidarは動詞で「忘れる」の意。 teは「君を」という目的格になります。 英語では不定詞は、to+動詞ですが、スペイン語やイタリア語では、動詞そのものを使います。 olvidar+teでつまり「君を忘れること」という意味になります。 OLVIDARTE SERA FACIL YA LO SE という出だしで始まっていますが、 「君を忘れることなんて簡単なことだろうさ。そんなこととっくに知っている」と強がっているわけですね。 ちなみに歌っている人は、PASION VEGAということです。 余談になりますが、olvidarteをカタカナで表記する場合は、「オルビダルテ」が正しいのです。 何故なら、現代スペイン語では、Vの音が失われてしまっているから。 Fの音は残っているのに、Vで表記される音はBに変化してしまったのですね。 地方には古い発音が残っているので、方言としてVの音が残っているところもあるそうですが。 |
まあ〜その〜 風炎オヤジは、己の偏差値の低さを、痛感いたしました!
ここ最近のバレンタイン事情を、見るに付け、真実の愛について、想い巡らせておりましたが・・・
この言葉の深さは、いったい何なんでしょうか・・・
さすが情熱の国、スペインですのう! さらに最後には・・・
「君を忘れることなんて簡単なことだろうさ。自分が生まれてきた事を忘れてしまえばいい。」
う〜ん! う〜ん! う〜ん!
恐るべし! 何ともスルドイ台詞だす! こんな告白されましたなら、イチコロでがんす!
もっと早く、この台詞をマスターしておりましたら、ワシの人生も変わっていたかもしれまへん!
人生において、失恋とは、実に味わい深いものだす!
いくら努力しても、頑張っても、どうにもならない事がある・・・ 身と心で痛感させられます。
ああ無常でがんす!
スペイン人が皆、こんなに濃い恋愛感情をもつのであれば、自殺も多いでしょうが・・・
フラメンコと闘牛で、全てを忘れ・・・ 全てを脱ぎ捨て・・・ 燃えるにまかせて・・・ 復活するのかもしれまへん!
バレンタイン前日に、チョコクッキーを焼きまくり、あちこちバラ蒔いた、風炎キッズたちも、
いつの日か、失恋を経験して、痛手を乗り越えて、愛の深さを知る時が来るのでしょう。
そして旅立つ時がくるのでしょうが・・・
娘を見送る父親の想いは、ある意味、失恋に近いものかもしれまへん!
某歌手は、たくさんの愛の歌を、歌い続けておられます。
「君に涙とほほえみを」 「そよ風を君にあげよう」 「愛の園」 「愛は不死鳥」 「愛の詩を今あなたに」 「たしかな愛」
「愛は限りなく」 「この胸のときめきを」 「愛よ飛べ」 「めぐり逢い紡いで」 「開けてみれば愛」 「君は薔薇より美しい」
美しい言葉ですが、OLVIDARTEの前では、妙に、軽くなってしまいました。
この表現手法には、チト、ショックを受けておりますので、この独り言の表現も、今後、変ってゆくのかもしれまへん!
う〜ん!
「オヤジの独り言を読むなんて簡単なことだろうさ。ボケてしまえばいい。」
イマイチか・・・ う〜ん!
「陶芸家で飯を食うなんて簡単なことだろうさ。借金を忘れてしまえばいい。」
イマイチか・・・ う〜ん! シミル・・・
PS
今年のバレンタインも一応、キッズとカ〜サンから、愛のチョコレートを、三個も頂きました。
されど、町内最大手のスーパーのワゴンセールのものですので、高級品ではありまへん!
カ〜サンからのは、高級トリュフ風でしたが、見かけだけで、チトマズイ! メーカーを調べますと、表示無し!
尋ねますと、包装紙の上にシールがあって、定価とそれらしい表示が、あったらしいのですが・・・
ギフトですから、当然のように、レジで剥がされたらしい・・・
頂きものなのですから、文句も言わず、ニンマリ喜ぶべきなのでしょうか?
キッズからのは、某二流メーカーのもので、それらしいラッピングなのですが、チト上げ底・・・
開封して並べてみますと、量が少ない・・・ 値段を聞きますと、ま〜納得してしまうのですが・・・
もう一つは、可愛い子犬の小袋に、チョコとクッキーの詰め合わせ・・・
小袋は返せと、申されますた。
しかし、只今増量中のアーモンドチョコボールのほうが、よほど美味しいし、同じ値段で6個も買える。
真実の愛に、想い巡らせながら・・・ チョコを舐めながら、パッケージを眺め回す・・・ ブコツなオヤジのブコツな愛!
そういえば・・・ キッズは男子生徒にも、チョコクッキーをやったらしい・・・ 結構、積極的なようで・・・
う〜ん!
「オヤジを喜ばすなんて簡単なことだろうさ。嫁入りを忘れてしまえばいい。」
うん! なかなか、スルドイ台詞じゃ!